MYSTERY CLASSICS ON FILM: THE ADAPTATION OF 65 NOVELS AND STORIES
By Ron Miller
McFarland & Co. 220 pages. $41.50.
ISBN 978-1-4766-6685-3
Reviewed by Jim Burns

“It isn’t a bit like the book”. How many times have I heard that
over the years? I remember a good friend of mine saying he was
bitterly disappointed when he saw the film of William P. McGivern’s
excellent doomed heist novel,
Odds Against Tomorrow,
starring Harry Belafonte, Robert Ryan, Gloria Grahame, and Shelley
Winters. He’d read the book earlier and had looked forward to seeing
the film, but it didn’t match up to his expectations.
I can’t recall now how far the film deviated from the novel. But
seeing something and realising that the screenwriters have changed
things has never surprised me. Film-making has its own demands. The
changes may be minor, such as the abandoning of a scene that doesn’t
seem to add anything of substance to the story, or a character who
isn’t relevant to the forward thrust of it. A writer, with 200 pages
at his disposal, can introduce sub-plots, background details,
asides, but a film requires everything to be packed into a tight
format where things are briskly paced and made fairly clear from the
start. Being discursive on camera is not a good idea. It may
sometimes work for an art-house audience, but most filmgoers want
things to move quickly.
There is, too, the question of what is acceptable in a book, as
opposed to a film. Writers can now get away with most things
relating to sex and violence, and films have certainly loosened up
in relation to the same subjects. Some people may not think this is
necessarily a good idea. Perhaps both writers and filmmakers were
more interesting when they had to suggest rather than state? It was
always possible to circumvent censorship if one was imaginative
enough and knew to employ words or a camera to infer what was
happening, or likely to. It was often more fun, too. You didn’t have
to be a genius to recognise what a shot of a speeding locomotive
entering a tunnel was meant to signify when two people came together
on a train.
There were, of course, certain subjects that Hollywood often steered
clear of. Homosexuality was one of them. When Edward Dmytryk filmed
Crossfire in 1947 the
victim of a brutal killing
at the centre of the story was changed from a homosexual (as
in the novel, The Brick
Foxhole by Richard Brooks) to a Jew, which probably caused some
consternation, anyway, as Hollywood tended not to make overt
references to Jews in films. In the wake of the Second World War,
however, there seemed a greater willingness to accept that Jews
could be shown to be just that.With this in mind I have seen it
suggested that the reason for the change was more to do with the
fact that studio bosses were keen to see
Crossfire in
circulation before another film dealing with anti-semitism,
Gentleman’s Agreement,
was released. Perhaps the feeling was that an abused Jewish
character would get more sympathy than a gay one.
Another factor that came into play when novels and stories were
being adapted for films was the question of culpability. According
to the code that applied in
Hollywood, no-one could get away with
committing a crime. They had to be shown to be guilty and punished,
in one way or another. In Martin Goldsmith’s novel,
Detour, the aimless and
ill-fated “hero” is seen wandering down a night-time road after two
people have died in bizarre circumstances he was involved in. The
film had to make it clear that he couldn’t just walk away, and a
police car draws up alongside him and he’s ushered into it. It
probably doesn’t destroy the entertainment value of what is often
referred to as a “classic” film noir of the “B” category, And it
might even emphasise its overall fatalism.
A film that Ron Miller discusses and which had to have its ending
re-written in order to satisfy the conditions imposed by the
Hollywood Production Code was
Rebecca, directed by Alfred Hitchcock. In the book we are never
told the heroine’s name : “Du Maurier clearly wanted to diminish the
young bride’s persona so thoroughly that she virtually has no
personality of her own”.
She’s dominated by her husband, Max de Winter, by the unseen
presence of his late wife, Rebecca, and by the housekeeper who
worshipped the dead woman and obviously resents the attempt to
replace her.
But it was felt that Max’s new wife needed to have a name for the
film. Miller is informative about how Hitchcock and the producer,
David O. Selznik, fell out about this and other matters relating to
alterations to the story. As for the ending, Max in the book
confesses that he’d killed his wife, and disposed of her body, but
the screenplay changed it to her dying as the result of an accident
while they were arguing. It was probably a better way of closing the
film, anyway. As Miller points out, Max’s fragile new wife was
hardly likely to have really been happy about carrying on living
with a self-confessed murderer.
Another famous Hitchcock film that altered several things was his
version of The Thirty- Nine
Steps. There is a famous scene where the hero, Richard Hannay
(played by Robert Donat) is handcuffed “to glamorous Pamela
(Madeleine Carroll)”, so that a degree of intimacy is established.
As Miller says “As it
turns out, Pamela never appears in the book, so there’s nobody
handcuffed to the hero and no romance”. He further notes that
“Hitchcock and his frequent screenwriter, Charles Bennett, had
gutted the Buchan novel and fabricated all new contents”. The
handcuff scene was presumably inserted to entertain and titillate
the cinema audiences. It might be worth noting that what Miller
describes as “the charming British music-hall sequence in which the
hero discovers that an entertainer called Mr Memory has memorised
all the secret plans the mysterious villains are trying to smuggle
out of England”,
is another Hitchcock/Bennett invention. I want to say that I’ve
always enjoyed the film when I’ve watched it on TV. And it’s a
British production, so don’t blame the Americans if you’re a John
Buchan fan and feel aggrieved by the liberties the filmmakers took
with the story.
There have been extreme examples of changes to novels that are
amusing to read about if you accept the fact that there were times
when “anything goes” seems to have been the prevailing philosophy.
Wilkie Collins’ great melodrama,
The Woman in White, was
filmed in Britain
(I stress the point to make it clear that
Hollywood
can’t be blamed for every sin in the adaptation book) as
Crimes at the Dark House,
starring Tod Slaughter. I have boyhood memories of seeing him in
films such as Maria Marten or
Murder in the Red Barn and
Sweeney Todd, the Demon
Barber of Fleet Street, in my local cinema in the late-1940s.
Wartime and post-war restrictions and austerities meant that many
old films were still around in the kind of local cinemas I could
afford to visit. If Collins wrote melodrama, albeit of a high
quality, Slaughter could reduce it to the near-comical. He was
almost a parody of the Victorian music-hall villain, strutting
around, laughing wickedly,
making sidelong glances as if to the audience, gesticulating,
and leering at any pretty young women.
There was another film version of
The Woman in White from
Hollywood
in 1948, and Miller says that it largely keeps nearer to the
original. though still making “wholesale story changes”.
One of them is to the ending when, in the novel, the hero,
Walter Hartright, finally rescues his beautiful and beloved Laura
from the clutches of the dastardly Sir Percival and his accomplice,
Count Fosco, and marries her, much to the delight of
Marian, the plain-looking sister. The film alters the story
so that, while Laura is languishing in the asylum Sir Percival has
consigned her to, Hartright falls in love with Marian, who isn’t
plain on screen, and marries her!
I have to admit that I can’t help wondering how much the
screenwriters were responsible for changing story-lines, plots, and
places? They would
often work closely with the directors. And it needs to be remembered
that films are a team effort, involving not just writers but
cameramen, set designers, composers, sound technicians, and many
others. Also, the nature of film-making, and its commercial
involvements, can bring about a situation where many people can
interfere with what is filmed and how. Producers can demand changes,
and so can actors, if they have the right status. There’s an amusing
story about Paul Newman when hired to play the part of the private
detective, Lew Archer, in the screen version of Ross Macdonald’s
The Moving Target.
Newman, whose first big breakthrough came with his performance in
Hud, had a thing about
the letter “H” being lucky for him. So, Lew Archer had to be changed
to Lew Harper. Not a major alteration, to be sure, and unless you
were a fan of Macdonald’s series of novels about Lew Archer,
probably of no significance. But it points to how someone with right
“pull” is able to affect a film.
I suppose screenwriters could take the view that what they did was
what they were hired to do. And as professionals they did what they
could in the circumstances. They knew that films were not novels and
changes were often necessary if a film was to succeed in its own
right and not as an attempt to faithfully adapt a story for the
screen. But what of the writers of the novels or short-stories that
were bought by the studios? How did they feel about how their work
was treated? The more practical of them took the prosaic view that
the money was good, and the publicity could help to boost sales of
their books generally, and the particular book that was being
filmed. So, take the money and run, as one writer once said (I can’t
recall who it was). Some novelists did, however, feel aggrieved by
what was done to their books.
The popular crime novelist, Mary Higgins Clark, wasn’t too happy
with the treatment of her A
Stranger is Watching, and told the audience so at the premiere
of the film. P.D. James was upset when Cordelia Gray, the detective
“turned up pregnant and unmarried in the second season of the TV
series, An Unsuitable Job for
a Woman”. There was a simple explanation. The actress playing
the part was pregnant. Sue Grafton, according to Miller, refuses to
allow her books to be adapted for film or TV versions. Perhaps it
was/is best to adopt the attitude that Robert
B. Parker expressed when Miller talked to him about some changes
made to details about his private detective, Spenser, when a TV
series was built around him. Parker shrugged and said that the
changes were “trivialities,” that “a TV show isn’t a book”, and “the
business of television is to put on good television, not to
replicate my book”.
Miller does add, “That’s a liberated attitude few mystery writers
share”.
As the subtitle of Mystery
Classics on Film says, Miller looks at 65 examples of the ways
in which novels have been adapted for the screen. I’ve only
mentioned a few of them, and among the others he discusses are
Laura, The Big Sleep, In the
Heat of the Night, The Hound of the Baskervilles, Hangover Square,
In a Lonely Place, The Asphalt Jungle, and several books into
films by Agatha Christie and Cornell Woolrich. He’s usually
perceptive and enthusiastic, while still pointing out the ways in
which filmmakers have sometimes hacked and altered a book so much
that it hasn’t improved
the story, nor provided a basis for a good film. It’s always
relevant to remember the words of Robert. B. Parker: “The book is
still the book”.
I thoroughly enjoyed Mystery
Classics on Film, and it triggered me into turning up
Crimes at the Dark House
on YouTube and revelling in Tod Slaughter’s over the top
performance. It’s ridiculous, but gives you an idea of what
Victorian melodramas must have been like on stage. And it made me
want to watch a lot of other films as well. It’s a book for those
who love films and the stories behind them.
|